Τα προς μετάφραση κείμενα προέρχονται από τις διδακτικές ενότητες XX, XXV και XXIX του σχολικού εγχειριδίου, χωρίς ιδιαίτερες μεταφραστικές απαιτήσεις. Ο προβληματισμός μας, όμως, εστιάζεται στην εξέταση, παράλληλα, και ενός σύντομου λατινικού κειμένου, διασκευασμένου με βάση το λεξιλόγιο της διδακτέας ύλης.
Τέλος, η εξάντληση των προς εξέταση κειμένων οδηγεί αναπόφευκτα σε αποσπασματική επιλογή των θεμάτων και, ως εκ τούτου, κρίνεται αναγκαία η αντικατάσταση του υπάρχοντος, παρωχημένου ήδη, σχολικού εγχειριδίου.
Από την Πανελλήνια Ένωση Φιλολόγων